2 Corinthians 4:3

Stephanus(i) 3 ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον
Tregelles(i) 3 εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον·
Nestle(i) 3 εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,
SBLGNT(i) 3 εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,
f35(i) 3 ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον
Vulgate(i) 3 quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
Wycliffe(i) 3 For if also oure gospel is kyuerid, in these that perischen it is kyuerid;
Tyndale(i) 3 Yf oure Gospell be yet hyd it is hid amoge them that are lost
Coverdale(i) 3 Yf oure Gospell be yet hyd, it is hyd in them that are lost:
MSTC(i) 3 If our Gospel be yet hid, it is hid among them that are lost,
Matthew(i) 3 Yf oure Gospell be yet hyd, it is hyd among them that are loste,
Great(i) 3 If oure Gospell be yet hyd, it is hyd amonge them that are lost,
Geneva(i) 3 If our Gospell bee then hid, it is hid to them that are lost.
Bishops(i) 3 Yf our Gospell be yet hyd, it is hyd in them that are lost
DouayRheims(i) 3 And if our gospel be also hid, it is hid to them that are lost,
KJV(i) 3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
Mace(i) 3 but if our gospel be obscure, it is so only to those who are lost:
Whiston(i) 3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
Wesley(i) 3 But if our gospel also is veiled, it is veiled to them that perish;
Worsley(i) 3 And if our gospel also be veiled, it is to those that perish;
Haweis(i) 3 And if now our gospel be hid, it is hid from those who are lost:
Thomson(i) 3 If then these glad tidings of ours are veiled, they are veiled by those perishing things,
Webster(i) 3 But if our gospel is hid, it is hid to them that are lost:
Living_Oracles(i) 3 If then, indeed, our gospel be veiled, it is veiled among the destroyed;
Etheridge(i) 3 But if our gospel is hid, to those who perish is it hid:
Murdock(i) 3 And if our gospel is vailed, it is vailed to them that perish;
Sawyer(i) 3 But if our gospel is vailed it is vailed among the lost,
Diaglott(i) 3 but even it is having been veiled the glad tidings of us, among those being destroyed it is having been veiled;
ABU(i) 3 But if our gospel is vailed, it is vailed in those who perish;
Anderson(i) 3 But if our gospel is vailed, it is vailed among the lost,
Noyes(i) 3 But if our gospel is veiled, it is veiled to them that perish,
YLT(i) 3 and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,
JuliaSmith(i) 3 And if also our good news is hid, in the lost is it hid:
Darby(i) 3 But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;
ERV(i) 3 But and if our gospel is veiled, it is veiled in them that are perishing:
ASV(i) 3 And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
JPS_ASV_Byz(i) 3 And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
Rotherham(i) 3 And, even if our glad–message is veiled, in them who are perishing, it is veiled,
Twentieth_Century(i) 3 And, even if the Good News that we bring is veiled, it is veiled only in the case of those who are on the path to Ruin--
Godbey(i) 3 But if indeed our gospel is hidden, it is hidden with those who are lost:
WNT(i) 3 If, however, the meaning of our Good News has been veiled, the veil has been on the hearts of those who are on the way to perdition,
Worrell(i) 3 And, even if our Gospel has been veiled, it has been veiled in those who perish;
Moffatt(i) 3 Even if my gospel is veiled, it is only veiled in the case of the perishing;
Goodspeed(i) 3 If the meaning of my preaching of the good news is veiled at all, it is so only in the case of those who are on the way to destruction.
Riverside(i) 3 If our good news is veiled, it is veiled to those who are going to ruin,
MNT(i) 3 But even if my gospel, too, is "veiled," it is among those who are on the way to perish that it is "veiled."
Lamsa(i) 3 If our gospel is hidden, it is hidden to those who are lost:
CLV(i) 3 Now, if our evangel is covered, also, it is covered in those who are perishing,
Williams(i) 3 If the meaning of the good news I preach is covered up at all, it is so only in the case of those who are on the way to destruction.
BBE(i) 3 But if our good news is veiled, it is veiled from those who are on the way to destruction:
MKJV(i) 3 But also if our gospel is hidden, it is hidden to those being lost,
LITV(i) 3 But also if our gospel is being hidden, it has been hidden in those being lost,
ECB(i) 3 And also, if our evangelism is veiled, it is veiled among the lost:
AUV(i) 3 For even if our Gospel message is veiled, it is veiled [only] from those who are lost.
ACV(i) 3 But even if our good news is concealed, it is concealed in those who are perishing,
Common(i) 3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
WEB(i) 3 Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
NHEB(i) 3 Even if our Good News is veiled, it is veiled to those who are perishing;
AKJV(i) 3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
KJC(i) 3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
KJ2000(i) 3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
UKJV(i) 3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
RKJNT(i) 3 But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
TKJU(i) 3 But if our gospel is hid, it is hid to those that are lost:
RYLT(i) 3 and if also our good news is veiled, in those perishing it is veiled,
EJ2000(i) 3 But if our gospel is hid, it is hid to those that are lost,
CAB(i) 3 But even if our gospel is hidden, it is hidden among those who are perishing,
WPNT(i) 3 So where our Gospel has actually been concealed, it has been hidden from those who are being wasted,
JMNT(i) 3 Now if the good news coming from us (or: our message of goodness, ease and wellness) continues being covered from having been veiled with a head-covering, it continues being thus covered within the midst of and among those on their way to ruin (being progressively lost; repeatedly loosing-away so as to be undone; or: destroying themselves),
NSB(i) 3 If our gospel is veiled, it is veiled to those who perish.
ISV(i) 3 So if our gospel is veiled, it is veiled to those who are dying.
LEB(i) 3 But if indeed our gospel is veiled, it is veiled among those who are perishing,
BGB(i) 3 Εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,
BIB(i) 3 Εἰ (If) δὲ (however) καὶ (indeed) ἔστιν (is) κεκαλυμμένον (concealed) τὸ (the) εὐαγγέλιον (gospel) ἡμῶν (of us), ἐν (to) τοῖς (those who) ἀπολλυμένοις (are perishing) ἐστὶν (it is) κεκαλυμμένον (concealed),
BLB(i) 3 But if indeed our gospel is concealed, it is concealed to those who are perishing,
BSB(i) 3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
MSB(i) 3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
MLV(i) 3 But even if our good-news is being hidden, it is being hidden among those who are perishing,
VIN(i) 3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
Luther1545(i) 3 Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt,
Luther1912(i) 3 Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt;
ELB1871(i) 3 Wenn aber auch unser Evangelium verdeckt ist, so ist es in denen verdeckt, die verloren gehen,
ELB1905(i) 3 Wenn aber auch unser Evangelium verdeckt ist, so ist es in denen verdeckt, die verloren gehen,
DSV(i) 3 Doch indien ook ons Evangelie bedekt is, zo is het bedekt in degenen, die verloren gaan;
DarbyFR(i) 3 et si aussi notre évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent,
Martin(i) 3 Que si notre Évangile est encore voilé, il ne l'est que pour ceux qui périssent.
Segond(i) 3 Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;
SE(i) 3 Que si nuestro Evangelio está encubierto, a los que se pierden está encubierto;
ReinaValera(i) 3 Que si nuestro evangelio está aún encubierto, entre los que se pierden está encubierto:
JBS(i) 3 Que si nuestro Evangelio está encubierto, a los que se pierden está encubierto;
Albanian(i) 3 Dhe, në qoftë se ungjilli ynë është ende i mbuluar me vel, ai është i mbuluar për ata që humbin,
RST(i) 3 Если же и закрыто благовествование наше, то закрытодля погибающих,
Peshitta(i) 3 ܘܐܢ ܕܝܢ ܡܟܤܝ ܗܘ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܒܕܝܢ ܗܘ ܡܟܤܝ ܀
Arabic(i) 3 ولكن ان كان انجيلنا مكتوما فانما هو مكتوم في الهالكين
Amharic(i) 3 ወንጌላችን የተከደነ ቢሆን እንኳ የተከደነባቸው ለሚጠፉ ነው።
Armenian(i) 3 Իսկ եթէ մեր աւետարանը ծածկուած է, կորսուածներո՛ւն համար ծածկուած է.
Basque(i) 3 Eta baldin gure Euangelioa estalia bada, galtzen diradenén da estalia:
Bulgarian(i) 3 Но ако нашето благовестие е покрито, то е покрито за тези, които погиват,
Croatian(i) 3 Ako je i zastrto evanđelje naše, u onima je zastrto koji propadaju:
BKR(i) 3 Pakliť zakryté jest evangelium naše, před těmi, kteříž hynou, zakryté jest.
Danish(i) 3 Men er da end vort Evangelium skjult, da er det skjult for dem, som fortabes,
CUV(i) 3 如 果 我 們 的 福 音 蒙 蔽 , 就 是 蒙 蔽 在 滅 亡 的 人 身 上 。
CUVS(i) 3 如 果 我 们 的 福 音 蒙 蔽 , 就 是 蒙 蔽 在 灭 亡 的 人 身 上 。
Esperanto(i) 3 Sed se nia evangelio eble estas vualita, gxi estas vualita rilate al tiuj, kiuj pereas;
Estonian(i) 3 Kui nüüd ka meie Evangeelium on kinni kaetud, siis on see kinni kaetud nende eest, kes hukka lähevad,
Finnish(i) 3 Jos nyt meidän evankeliumimme on peitetty, niin se on niille peitetty, jotka kadotetaan,
FinnishPR(i) 3 Mutta jos meidän evankeliumimme on peitossa, niin se peite on niissä, jotka kadotukseen joutuvat,
Haitian(i) 3 Si malgre sa, bon nouvèl m'ap anonse a pa klè toujou, li pa klè pou moun k'ap peri yo.
Hungarian(i) 3 Ha mégis leplezett a mi evangyéliomunk, azoknak leplezett, a kik elvesznek:
Indonesian(i) 3 Kalau Kabar Baik yang kami beritakan itu masih juga belum dipahami, maka hanya orang-orang yang sedang menuju kehancuran sajalah yang tidak memahaminya.
Italian(i) 3 Che se il nostro evangelo ancora è coperto, egli è coperto fra coloro che periscono;
ItalianRiveduta(i) 3 E se il nostro vangelo è ancora velato, è velato per quelli che son sulla via della perdizione,
Japanese(i) 3 もし我らの福音おほはれ居らば、亡ぶる者に覆はれをるなり。
Kabyle(i) 3 Ma mazal lexbaṛ n lxiṛ i wen nbecceṛ ur ițwafhem ara, lmeɛna-ines tețwaffer kan ɣef wid iḍaɛen,
Korean(i) 3 만일 우리 복음이 가리웠으면 망하는 자들에게 가리운 것이라
Latvian(i) 3 Ja mūsu evaņģēlijs ir aizklāts, tad tikai tiem tas aizklāts, kas iet pazušanā.
Lithuanian(i) 3 O jeigu Evangelija yra paslėpta, tai ji paslėpta žūstantiems,
PBG(i) 3 Jeźli tedy zakryta jest Ewangielija nasza, zakryta jest przed tymi, którzy giną.
Portuguese(i) 3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
Norwegian(i) 3 Er da enn vårt evangelium skjult, så er det skjult blandt dem som går fortapt,
Romanian(i) 3 Şi dacă Evanghelia noastră este acoperită, este acoperită pentru cei ce sînt pe calea pierzării,
Ukrainian(i) 3 Коли ж наша Євангелія й закрита, то закрита для тих, хто гине,
UkrainianNT(i) 3 Коли ж і закрите благовісте наше, то у погибаючих єсть закрите,